Жихарева (Шишкова) К.М.

Ксения Михайловна Жихарева (Шишкова) [26.10.1876, Cанкт-Петербург – 30.07.1950, Ленинград], переводчик, мемуарист.

Среднее образование получила в Москве (окончила московскую гимназию). В Санкт-Петербург вернулась в 1908 г. Участвовала в организации рабочих просветительских кружков.

После революции 1917 г. заведовала информационным отделом Наркомата торговли и промышленности. В 1931–1933 гг. была сотрудником газеты на строительстве Дубровской ГЭС.

С 1933 г. – профессиональный литератор. Член ССП. Печаталась в журнале «Звезда».

Переводила с разных европейских языков (английский, датский, испанский, норвежский, шведский, немецкий, финский, итальянский, французский). Первый перевод Ж. («Искусства и ремесла у животных» А. Купена) опубликован в 1902 г. Как переводчик сотрудничала в издательствеве М. Горького «Всемирная литература». Была членом ВСП.

Перевела роман Р.Г. Барча «Немецкое горе» (Современник. 1913. № 9); книгу К. Циллиакуса «Революционная Россия. Возникновение и развитие революционного движения в России» (СПб., 1906); роман К. Гамсуна «Новые силы» (СПб., 1910), «Пан» (1926); М. Твен «Золотой век» (Пг., 1916); роман А. Стриндберга «Черные знамена» (М., 1911); с французского роман Э. Щюра «Жрица Изиды» (М., 1911); О'Генри «Королева змей» (1925), Г. Уэллса «Отец Кристины Альберты» (1926), Э. Ларетта «Слава дон Рамиро» (1928) и др. Перевела некоторые романы «Жана-Кристофа» Р. Роллана (Пг., 1918–19). Перевела с финского и литературно обработала повесть Юхани Ахо «Железная дорога» (Петрозаводск, 1949).

Как переводчик работала совместно в том числе с А.В. Ганзен (1869–1942).

В 1921–1922 гг. служила старшим консультантом советского учреждения «Райпродукт». Автор поэмы в прозе «Райпродукт » (Пг., 1921).

Оставила воспоминания о В.Я. Шишкове «Десять лет» (Воспоминания о В. Шишкове. М., 1979).


Материалы по тегу: