Горфинкель Д.М.

Горфинкель2

Горфинкель Даниил Михайлович [09.09.1889, Херсон – 01.01.1966, Ленинград], поэт, переводчик, редактор.

Среднее образование Г. получил в реальном училище. В 1913 г. окончил Петербургский технологический институт с отличием по механическому отд. С 1913 г. работал инженером на заводе «Лесснер», затем – «Феникс» до их временного закрытия в 1918 г. С 1918 г. служил в советских учреждениях, преподавал в различное время в Политехническом институте (начертательную геометрию и черчение), в Петербургском университете и Педагогическом институте им. А.И. Герцена (английский технический язык).

В 1920-х гг. был членом литературной группы «Звучащая раковина» под руководством Н. Гумилева, которого считал свои учителем. В 1920-е гг. состоял членом секции переводчиков ВСП (ЛО).

Первой литературной работой было предложение от издательства «Всемирная литература» – редактура сделанного Л. Гаусман перевода романа Э. Синклера «100%, или История одного патриота». Переводил и редактировал переводы с английского, немецкого и французского языков художественной прозы, а впоследствии и стихов.

Перевел балладу «Никодим» болгарского поэта Крума Кюлявкова, стихи польского поэта Т. Кубяка. Перевел три стихотворения А. Венцлавы. В 1949 г. сделал, по договору с Госиздатом, новый перевод романа С. Льюиса «Главная улица». В 1950 г. вышли в свет его переводы из Гейне. В 1951 г. перевел для Госиздата первую часть романа Ф. Купера «Маникины» (переводчик последней части – Л.В. Хвостенко). Для сборника «Поэты мира в борьбе за мир» перевел два стих. поэтов Понамаря и Михни. Переводил сочинения А. Франса («Жизнь в цвету», 1923), Ст. Цвейга («Амок», 1923), Дж. Лондона («Морской волк», 1924) и др.


Материалы по тегу:

Нет элементов с такой меткой.